Luigi WALT, Paolo traduttore. Sulla distinzione tra spirito e lettera.
Brescia: Morcelliana, 2021. 128 pages.
Paul the Translator: On the Distinction between Spirit and Letter
It has often been claimed that the Pauline distinction between spirit and letter would lie at the basis of all Western reflections on the idea of translation. But what did Paul actually mean when he stated that “the letter kills” while “the spirit gives life”? And what is the red thread linking Paul’s puzzling statements about the glory of Moses and the messianic interpretation of Scriptures to Walter Benjamin’s seminal pages on ‘pure language’ and the task of the translator? Moving from these questions, Paolo traduttore invites us to embark in a double archaeological investigation: on the one hand, by re-reading Paul in the light of modern translation theories, and on the other by showing how the history of the Western concept of translation cannot be properly assessed without referring to the paradigmatic figure of the apostle. We will then realise that the entire history of Judaism and Christianity is punctuated by a complex web of translation experiments, and that religion and translation are such intimately connected notions that we can hardly conceive of one without the other.
Contents (in Italian)
Preludio. Seconda lettera ai Corinzi 3, 1-18
1. Il paradigma della traduzione
2. Il paradigma dell’apostolo
3. Nel territorio di Ermes
4. La distinzione paolina
5. La lettera e la gloria
Coda. Verso una teoria messianica della lingua
Appendice. Testo greco di 2 Corinzi 3, 1-18
Indice delle fonti
Indice degli autori moderni